Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations
Post-editing performed by translators is an increasingly common use of machine translated texts. While high quality MT may increase productivity, post-editing poor translations can be a frustrating task which requires more effort than translating from scratch. For this reason, estimating whether machine translations are of sufficient quality to be used for post-editing and finding means to redu...
متن کاملPost-editing time as a measure of cognitive effort
Post-editing machine translations has been attracting increasing attention both as a common practice within the translation industry and as a way to evaluate Machine Translation (MT) quality via edit distance metrics between the MT and its post-edited version. Commonly used metrics such as HTER are limited in that they cannot fully capture the effort required for post-editing. Particularly, the...
متن کاملExploiting Objective Annotations for Measuring Translation Post-editing Effort
With the noticeable improvement in the overall quality of Machine Translation (MT) systems in recent years, post-editing of MT output is starting to become a common practice among human translators. However, it is well known that the quality of a given MT system can vary significantly across translation segments and that post-editing bad quality translations is a tedious task that may require m...
متن کاملTranslation Quality and Effort: Options versus Post-editing
Past research has shown that various types of computer assistance can reduce translation effort and improve translation quality over manual translation. This paper directly compares two common assistance types – selection from lists of translation options, and postediting of machine translation (MT) output produced by Google Translate – across two significantly different subject domains for Chi...
متن کاملCognitive Demand and Cognitive Effort in Post-Editing
The pause to word ratio, the number of pauses per word in a post-edited MT segment, is an indicator of cognitive effort in post-editing (Lacruz and Shreve, 2014). We investigate how low the pause threshold can reasonably be taken, and we propose that 300 ms is a good choice, as pioneered by Schilperoord (1996). We then seek to identify a good measure of the cognitive demand imposed by MT output...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Machine Translation
سال: 2015
ISSN: 0922-6567,1573-0573
DOI: 10.1007/s10590-015-9175-2